- Un juge est déjà nommé ? - ترجمة إلى الروسية
Diclib.com
قاموس ChatGPT
أدخل كلمة أو عبارة بأي لغة 👆
اللغة:

ترجمة وتحليل الكلمات عن طريق الذكاء الاصطناعي ChatGPT

في هذه الصفحة يمكنك الحصول على تحليل مفصل لكلمة أو عبارة باستخدام أفضل تقنيات الذكاء الاصطناعي المتوفرة اليوم:

  • كيف يتم استخدام الكلمة في اللغة
  • تردد الكلمة
  • ما إذا كانت الكلمة تستخدم في كثير من الأحيان في اللغة المنطوقة أو المكتوبة
  • خيارات الترجمة إلى الروسية أو الإسبانية، على التوالي
  • أمثلة على استخدام الكلمة (عدة عبارات مع الترجمة)
  • أصل الكلمة

- Un juge est déjà nommé ?? - ترجمة إلى الروسية

АРИЯ ИЗ ОПЕРЫ "КАРМЕН"
Хабанера Кармен; L'amour est un oiseau rebelle
  • Вступление
  • Страница из рукописи Жоржа Бизе.

- Un juge est déjà nommé ?      
- Он уже назначен?
clouer au pilori      
(clouer [или mettre] au pilori)
выставить на позор, пригвоздить к позорному столбу
8 mars (1871). Le 31 octobre est jugé. Un tribunal de soldats a acquitté la plupart de ceux qui, au nom du traité conclu dans cette nuit au dénoûment sinistre, n'auraient jamais dû être arrêtés ni poursuivis. L'épée des juges du Conseil de guerre a cloué les parjures de l'Hôtel-de-Ville au pilori de l'Histoire. (J. Vallès, L'Insurgé.) — 8 марта 1871 г. Суд над 31 октября свершился! Трибунал из солдат оправдал тех, кто согласно договору, заключенному в ту зловеще закончившуюся ночь, вовсе не должен был бы подлежать ни аресту, ни преследованию. Шпага военного суда пригвоздила клятвопреступников из ратуши к позорному столбу истории.
Après avoir démoli le travail déjà fait, plus de moitié du numéro, le patron cherchait maintenant un responsable, une victime à mettre au pilori. (P. Kessel, Les Ennemis publics.) — Уничтожив уже сделанную работу, а в нее входило больше половины номера, хозяин искал теперь виновного, жертву, которую можно было пригвоздить к позорному столбу.
42. A l'appui de sa thèse, le Gouvernement invoque le décret présidentiel du 25 janvier 2000 portant prolongation du mandat des juges non professionnels en fonction jusqu'à l'établissement de nouvelles listes de magistrats non professionnels selon la procédure prévue par la loi pertinente. Le Gouvernement ne conteste pas que Mmes Streblianskaïa et Khoviakova avaient déjà siégé plus de quatorze jours avant l'ouverture du procès du requérant, mais il rejette l'idée selon laquelle le dépassement de cette durée constituerait ipso facto une violation de la loi, dans la mesure où ces juges sont nommés pour une période de cinq ans durant laquelle ils jouissent pleinement de leurs pouvoirs juridictionnels.      
42. Власти Российской Федерации в обоснование своей позиции ссылались на Указ Президента Российской Федерации от 25 января 2000 г., продливший срок полномочий народных заседателей федеральных судов общей юрисдикции впредь до представления в соответствующие суды новых списков народных заседателей в порядке, предусмотренном Федеральным законом "О народных заседателях федеральных судов общей юрисдикции в Российской Федерации". При этом власти России не оспаривали тот факт, что к моменту рассмотрения дела заявителя народные заседатели исполняли свои обязанности больше предписанных законом четырнадцати дней. Тем не менее власти России не согласились с тем, что этот факт будет автоматически означать нарушение закона и исключит легитимность статуса народных заседателей, поскольку они избираются на срок пять лет, сохраняя в этот период свои судебные полномочия.

تعريف

СПЕЦИАЛИЗИРОВАННЫЕ УЧРЕЖДЕНИЯ ООН
межправительственные организации по экономическим, социальным и гуманитарным вопросам, созданные на основе международного договора и связанные с ООН международными соглашениями. Специализированные учреждения ООН: Всемирный почтовый союз, Международный союз электросвязи, Всемирная метеорологическая организация, Международная организация труда, Всемирная организация здравоохранения, Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО), Международная организация гражданской авиации (ИКАО), Международная морская организация (ИМО), Всемирная организация интеллектуальной собственности, Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО), Международный фонд сельскохозяйственного развития (ИФАД), Международный банк реконструкции и развития, Международный валютный фонд, Международная финансовая корпорация, Международная ассоциация развития, Продовольственная и сельскохозяйственная организация ООН (ФАО). Особое место в системе специализированных учреждений ООН занимает Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ).

ويكيبيديا

Хабанера (ария)

Хабанéра — популярное название арии L'amour est un oiseau rebelle (Любовь — мятежная птица) из оперы «Кармен» Жоржа Бизе. Это выходная ария главной героини, исполняется меццо-сопрано или сопрано, в пятой сцене первого акта. Вокальный диапазон от D4 до F5 с тесситурой от D4 до D5.

Мелодия этой арии была заимствована из хабанеры El Arreglito, которую написал испанский композитор Себастьян Ирадьер. Бизе считал, что это народная композиция, но когда ему стало известно, что это музыка написанная композитором, который умер всего лишь десять лет назад, он добавил примечание к вокальной партии Кармен, где и указал источник. Тема основана на нисходящей хроматической гамме с последующими вариациями той же самой фразы сначала в миноре, а затем в мажорном ключе, соответствуя превратностям любви, происходящим в тексте.